美国认知度最高的无名小酒庄 价
葡萄酒的销售世界,与其他高档消费品有一个分别,就是酒的品质比品牌重要。葡萄酒的世界,却可以发生这样的事情;只要品质够好,就算没有历史和规模,也可胜过大牌子的名酒庄。[详情]
许多时候,当我们听一首歌时常常忽略了歌词的意思。就如这首《Starry, starry night》,一首很熟悉的吉他弹唱,最初还以为是美国的一首乡村民谣。后来无意在Youtube 上看见 ,这实际是在唱凡高和他的作品。里面的歌词把凡高的一生忧伤地吟唱出来。现在把此歌的歌词(中英对照)抄录一下,分享给大家,在联系这些画面和音乐,也许能理解并记住凡高一生的悲伤。
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray 調色盤上只有藍與灰
Look out on a summer’s day 在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul 用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills 山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils 描繪出樹與水仙花
Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land 用那如雪地裡亞麻般的色彩
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但他們卻不理會,也不知該如何做
Perhaps, they’ll listen now 也許,今後他們將會明瞭
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze 漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue 色彩變化萬千
Morning fields of amber grain 清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain 佈滿風霜的臉羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家憐愛的手下得到撫慰
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但他們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they’ll listen now 也許,現在他們知道了
For they could not love you 因為當初他們無法愛你
And still your love was true 但你的愛依然真實
And when no hope was left inside 當燦爛的星空裡
on that starry, starry night 不存一絲希望
You took your life as lovers often do 你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent 但願我能告訴你,文生
This world was never meant
for one as beautiful as you 這個世界根本配不上一個美好如你的人
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall 一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls 無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget 配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 斷裂並靜臥在初下的雪上
Now I think I know what you tried to say to me 我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they’re not listening still 但他們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will… 也許,他們永遠不會…….
[item:message]